今儿个得空,就跟大家伙儿唠唠我前阵子折腾《瓦尼亚的城堡》这游戏的安卓汉化那点事儿。这游戏,我瞅着挺有意思的,像素风格,带点地牢冒险的意思,有点像以前玩的那些个老游戏,就想下来玩玩。

结果,好不容易从一些犄角旮旯的地方给扒拉下来了,安装上一看,好家伙,不是英文就是不知道哪个旮旯的鸟语,反正我是一个字儿都看不明白。这玩游戏,剧情和说明要是看不懂,那乐趣可就少了大半截了。

寻找瓦尼亚的城堡安卓汉化版?这个资源稳定又好用!

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

最初的尝试与碰壁

就是有点不服输的劲头。一开始我想着网上大神那么多,肯定有现成的汉化版或者汉化补丁?于是我就打开各种搜索引擎,翻来覆去地找。什么“瓦尼亚的城堡 汉化”、“瓦尼亚的城堡 中文版安卓”,关键词换了好几个。

结果,大部分找到的要么是些不相关的广告,要么就是一些链接点进去根本不是那么回事儿,还有些说是有汉化,下载下来一看,要么是病毒,要么就是个英文原版套了个壳,白高兴一场。折腾了小半天,愣是没找到一个能用的。

寻找瓦尼亚的城堡安卓汉化版?这个资源稳定又好用!

决定自己动手,丰衣足食

找不到现成的,我就有点上头了。心想,求人不如求己,干脆自己试试看能不能给它汉化了!虽然咱也不是什么专业搞汉化的,但以前也瞎鼓捣过一些小软件的修改,略懂一二。主要是这游戏看着文本量好像也不是特别巨大的那种,感觉能啃下来。

说干就干。第一步,我得把这游戏的安装包,也就是那个apk文件给解开。用了一些常见的解包工具,捣鼓了一阵,总算是把里面的文件结构给弄出来了。然后就开始找存放文本的文件,这个过程就跟寻宝似的,一层一层文件夹翻过去。

艰难的文本提取与翻译

运气还行,让我在一些配置文件或者特定的数据文件里找到了那些英文字符串。接下来就是最头疼的翻译工作了。我先把所有文本都复制粘贴出来,整理到一个文档里。看着密密麻麻的英文,一开始真有点眼晕。

翻译这活儿,可真不是简单地对着词典就行。很多对话、物品描述、技能说明,都得结合游戏里的情景去理解,不然翻译出来就牛头不对马嘴了。我是一边开着个翻译软件辅助,一边自己琢磨。遇到拿不准的,就进游戏里对照着那个场景看看,猜猜大概是啥意思。有些俚语或者游戏特有的梗,更是头大,只能尽量翻得接地气一点,能让咱中国人看明白就行。

  • 菜单翻译:这个相对简单点,都是些固定词汇。
  • 剧情对话:这个最费神,得注意人物语气和上下文。
  • 物品和技能:得尽量简洁明了,还要有点那味儿。

那几天,我几乎一有空就扑在这上面,眼睛都快看花了。有时候为了一个词的准确性,能纠结老半天。

替换文本与反复测试

等把所有文本都翻译得差不多了,下一步就是把这些中文再塞回到原来的文件里去。这个也得小心,格式不能错,编码也得对,不然游戏里要么显示乱码,要么直接就闪退了。

替换好之后,就是重新打包生成新的apk文件。第一次打包成功,安装到手机里,打开游戏,看到菜单和部分对话变成了中文,那一刻,心里那个激动!虽然还有些地方显示不全,或者有错别字,但起码能看懂了不是!

接下来就是漫长的测试和校对过程。自己从头到尾玩一遍,遇到翻译不妥当的、有错别字的、或者因为中文太长显示超框的,就记下来。然后回到电脑上修改文本,再重新打包,再安装测试……如此循环往复,也不知道折腾了多少遍。有时候改了一个地方,又冒出新的问题,真是让人哭笑不得。

最终的成果与小感慨

经过差不多一个多星期的折腾,总算是弄出来一个自己感觉比较满意的版本了。基本上游戏里的主要剧情、任务、物品说明啥的都变成中文了,玩起来顺畅多了。

虽然这个汉化肯定比不上那些专业汉化组出品的那么精良,可能还有些小瑕疵,但毕竟是自己亲手弄出来的,玩起来也别有一番成就感。就跟自己种的菜一样,吃着就是香!

这回折腾《瓦尼亚的城堡》安卓汉化,也算是一次挺有意思的实践。把这个过程记录下来,也算是给自己留个纪念。如果大伙儿也喜欢动手折腾,遇到喜欢的生肉游戏,不妨也尝试一下,过程虽然曲折,但结果还是挺甜的!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。